Шепчи мне о любви - Страница 81


К оглавлению

81

— Ройс! — нежно позвала Моргана, прервав его размышления. — Что с тобой? Не можешь заснуть?

С трудом оторвавшись от своих мыслей, он взглянул на жену. Она приподнялась на подушках, ее Ясные серые глаза с любопытством смотрели на него.

— Прости меня, — сказал он виновато. — Тебя разбудили мои шаги?

— Нет. Мне… не хватало тебя! — ответила она, зардевшись.

Его мрачные, горькие мысли мгновенно испарились, сменившись жаждой близости. Подойдя к постели, он сбросил халат и с пылким мерцанием в глубине своих золотистых глаз прошептал:

— Что ты за требовательная маленькая женушка… и как это славно!

Моргана не имела в виду, что ее слова поймут таким образом, но при первом же прикосновении его рта к ее губам она с блаженством поняла, что она счастливица. Они длили свою близость, наслаждаясь друг другом, дразня до тех пор, пока каждый не мог больше вынести сладкой муки. Тогда, неистово соединившись, новобрачные нашли дивное облегчение от страсти, пожиравшей обоих.

Моргана прислушивалась к дыханию Ройса. Его голова покоилась на ее груди, тела так и не разъединились. Почему, когда он наконец заснул, сон бежит от нее? Конечно, сказала она себе трезво, не каждый день выходишь замуж, не каждый день открываешь, кто твой отец…

— Ройс, ты не спишь? — раздался приглушенный голос Захари с той стороны двери одновременно с легким, осторожным повторным стуком.

Мгновенно расслабившись, Ройс бросил Моргане через плечо:

— Это Захари! Не бойся, детка.

Зная, что только нечто сверхважное могло заставить Захари нарушить их уединение в это время ночи, Моргана быстро нашла пеньюар и, кое-как накинув его, поспешила за Ройсом в гостиную. Она увидела там не только Захари, но и брата и по напряженным лицам обоих поняла, что не ошиблась: случилось нечто чрезвычайное.

— Что произошло? — спросила она с тревогой, проходя в комнату и запахивая пеньюар. Захари заговорил первым:

— Извините, что помешал вам, но я увидел свет под дверью и решил, что вы еще не спите.

— Пустяки! — отмахнулся Ройс. — Должно быть, ты пришел с чем-то важным, иначе подождал бы до утра. Выкладывай, что там стряслось:

— Ну, мы сделали так, как ты просил. Мы приехали в Тенбридж и побродили по городу — заглянули в кое-какие игорные дома и еще в одно-два места. Встретили нескольких знакомых из Лондона, и я представил им Джека, и все это время мы оба трезвонили, как суетливые старые девы, о твоей свадьбе с Морганой. — Захари довольно усмехнулся. — Как ты понимаешь, все были несколько удивлены. Ответная усмешка показалась на губах Ройса.

— Без сомнения, — ответил он сухо. — Меня больше волнует другое: вы видели кого-нибудь из компании Везерли? Захари кивнул своей темноволосой головой.

— Я подойду к этому. Наконец мы попали на публичный бал — его давали в одном из бальных залов, и там-то нам удалось столкнуться с компанией Везерли. Мы видели их всех — Везерли, Стаффорда, Атуотера, Ньюэлла…

— И? Что дальше?

Джек и Захари обменялись взглядами, затем Джек откашлялся и продолжал:

— Мы очень мило развлекались, чуть не забыв, зачем мы здесь. Захари представлял меня каждому, и вышло все по-вашему: я неплохо справлялся со своей ролью, все шло гладко, и мы без отдыха заботились о том, чтобы каждый пересекший нашу тропу знал, что сегодня вы женились на Моргане. — Он глубоко вздохнул. — Мы покружили по большому залу, присоединяясь к разным компаниям, заговаривая то с одним, то с другим. И вот, когда мы подошли к компании Везерли, я услышал его голос!

— Его голос? — повторил Ройс ошеломленно.

— Одноглазого! — воскликнул Захари вне себя от волнения. — Джек узнал его сразу же! Одноглазый был одним из гостей Везерли!

— Ты уверен? — быстро спросил Ройс.

— Я не мог ошибиться! — ответил Джек задыхаясь. — Он был там, болтал и смеялся вовсю, но как только мы подошли, замолчал. А может, узнав меня, тут же изменил голос. Мы стояли рядом, вся компания уставилась на нас, и я не заметил, чтобы кто-то отошел от нее. В то время как Захари представлял меня и объявлял о вашей свадьбе, я вглядывался в их лица, надеясь опознать мерзавца… — Джек покачал головой с отвращением. — Все они были мне незнакомы, но клянусь чем угодно — он был там, и я слышал его голос, как слышу сейчас вас! Ройс задумался.

— Должен сказать, ваша поездка в Тенбридж оказалась более удачной, чем мы могли себе представить, — выговорил он наконец. Обнаружив, что на него устремлены три пары удивленных глаз, он слегка улыбнулся и объяснил свою мысль:

— Вам удалось сделать новость о моей свадьбе всеобщим достоянием — немалая ловкость, если учесть, что мы и понятия не имели об этом бале во том, что они все будут присутствовать там. Что еще важнее, вы оповестили одноглазого о замужестве Морганы, и вовсе чудеса — что мы теперь знаем, кто он: один из маленькой группы гостящих в доме Везерли. — С недобрым выражением на лице Ройс произнес, растягивая слова:

— Все, что нам осталось, — вычислить его среди них.

— Но как это сделать? — воскликнула Моргана. — Если Джек не узнал его и он будет продолжать изменять голос, как мы обнаружим, кто из тех джентльменов — он?

— Это не так сложно! — прервал ее Захари. — Он не может изменять голос все время — кто-нибудь обязательно спросит его, что случилось. Все, что нам надо, — это выяснить, у кого из компании Везерли внезапно заболело горло!

— Хорошо бы все было так легко, но я сомневаюсь в этом, — заметил Ройс мрачно. — Он дьявольски умен. Единственное, в чем мы можем быть уверены, — что появление Джека сегодня вечером пробрало его до костей! — Неприятная улыбка внезапно появилась на его губах. — И конечно, моя женитьба на Моргане, о которой он узнал только что, не доставила ему удовольствия. Подозреваю, что в эту минуту наш одноглазый рвет и мечет…

81